Interkulturelle Kommunikation

Arabisch und Deutsch im Alltag

Sprache ist mehr als Worte – sie vermittelt Werte, Denkweisen und soziale Regeln.
Diese Rubrik zeigt, wie sich arabische und deutsche Ausdrucksformen in Redewendungen, Höflichkeitsformen und Alltagssprache unterscheiden oder ähneln. Warum wirken manche Sätze auf Arabisch höflich, im Deutschen aber distanziert – und umgekehrt? Anhand praktischer Beispiele werden kulturelle Unterschiede und Missverständnisse erklärt. Ziel ist es, gegenseitiges Verständnis zu fördern und die interkulturelle Kommunikation im Alltag – ob im Beruf, in der Schule oder privat – sicherer und sensibler zu gestalten.

اللغة ليست مجرد كلمات تُستخدم للتواصل، بل هي وسيلة تعبير عن القيم، وأساليب التفكير، والقواعد الاجتماعية التي تختلف من مجتمع لآخر. هنا نستعرض كيفية اختلاف أو تشابه التعبيرات في اللغتين العربية والألمانية. لماذا قد تبدو بعض الجمل مهذبة ولطيفة باللغة العربية، بينما تبدو نظيرتها في الألمانية أكثر رسمية أو تحفظاً؟ وكيف يمكن لتعبيرات معينة أن تكون مألوفة في اللغة العربية، بينما قد تبدو غريبة أو مبالغ فيها في الألمانية؟

من خلال أمثلة عملية، نوضح الفروقات الثقافية وكيفية تأثيرها على التواصل بين الناس. الهدف هو تعزيز الفهم المتبادل وجعل التفاعل بين الثقافاتين أكثر سلاسة، سواء في العمل، أو المدرسة، أو في الحياة اليومية